Jump to content
GreaseSpot Cafe

Literal translations according to usage


Raf
 Share

Recommended Posts

I got to wondering if there is a collection of these somewhere. Wouldn't that be handy?

The most famous, of course, is agape as "the love of God in the renewed mind in manifestation." I can confidently say these many years later that this definition of that one word is pretty much made up out of whole cloth. It seems to be a concerted effort to work the words "renewed mind" and "manifestation" into a word that implies neither. BUT that doesn't make it necessarily a bad definition. I just think it needs to be thought out more. There were some verses where that translation makes no damn sense. Like when God so loved the world. Did he renew his mind? I mean come on.

Explore. What were some of the others? I've long since discarded my TWI books, but I would be interested in exploring some of the others and analyzing whether they were accurate or self-serving.

Post em if you've got em.

Link to comment
Share on other sites

I was surprised to learn that Bullinger is not held in particularly high regard among Bible scholars today. But then I can't imagine any literalist/dispensationalist would be.

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...