Thanks Oakspear! I spent the whole day online yesterday only to come up with what you so efficiently shared in three points. I'll still share my longer version with its links so I'll have something to show for my time .
1. “What agape means in ancient Greek writing somewhat differs from the word's contemporary use. The earliest references to agape in Greek writing use the term to refer to a deep love for a spouse or a close family member. Agape's Greek origin is the verb agapao ” Agape Love Meaning, Uses & Examples
2. "Agapē (αγάπη in Greek) is one of several Greek words translated into English as love. Greek writers at the time of Plato and other ancient authors used forms of the word to denote love of a spouse or family, or affection for a particular activity, in contrast to, if not with a totally separate meaning from, philia (an affection that could denote either brotherhood or generally non-sexual affection) and eros (an affection of a sexual nature, usually between two unequal partners, although Plato's notion of eros as love for beauty is not necessarily sexual). The term agape with that meaning was rarely used in ancient manuscripts, but quite extensively used in the Septuagint, the Koine Greek translation of the Hebrew Bible." New World Encyclopedia
3. "The verb agapao is used extensively in the Septuagint as the translation of the common Hebrew term for love which is used to show affection for husband/wife and children, brotherly love, and God's love for humanity. It is uncertain why agapao was chosen, but similarity of consonant sounds (aḥava) may have played a part. It is not impossible that the Greek concept even originated as a transliteration from some Semitic tongue. This usage provides the context for the choice of this otherwise obscure word, in preference to other more common Greek words, as the most frequently used word for love in Christian writings. The use of the noun agape in this way appears to be an innovation of the New Testament writers, but is clearly derived from the use of the verb agapao in the Septuagint<ref>Agape as a term for love or affection is rarely used in ancient manuscripts." Art and Popular Culture
4. "The verb form goes as far back as Homer, translated literally as affection, as in "greet with affection" and "show affection for the dead".[2] Wikipedia
I enjoyed reading The Odyssey, so I'll share this as well. Art and Popular Culture above also mentions Homer. It reads, "Although some sources claim Agape appears in the Odyssey twice, the word is in fact not used. Instead, two forms of the word agape may be found: agapêton and agapazomenoi. Agapêton is found in Book 5 of the Odyssey and means 'beloved' or 'well-loved' (referring to Odysseus and Penelope feelings for their son Telemachus). Agapazomenoi is found in books 7 (Nausicaa saves Odysseus when he is starving, battered and naked after washing ashore on her island) and 17 (lines 30-45 when Odysseus' nurse Eurycleia saw him at first upon his return and 'with a burst of tears she came straight toward him' and the other maids gathered 'and they kissed his head and shoulders in loving welcome') of the Odyssey and means 'to treat with affection." (Words in Italics are added to the quote) Pretty cool methinks .